Nikola_S напиша: mnikolik напиша:Ај честито банери
На сви места што прочита по нешто, све заострена атмосфера
па едноставно незнам куде да пишу нешто генерално за све
Значи фино е да постоив и форум и facebook и yahoo група , пошто има људи на сви стране, и некои идев само на определни нешта, такој да одлично е што има банери за све.
Е друг још поголем проблем што постои за главну страну е превод на текстови
Т'ј проблем беше дискутиран на нередован састанак на 02.04 , за жал без присуство на Мартина (оправдано). Проблем се состои од тој што и ја и Мартин распределуемо текстови за превод, и се појавуев дупликати , што е много лоша работа. Решење на проблем е да ед'н од нас гу превземе туј работу и да гу врши без проблем. Многооооо е поедноставно кд ед'н човек ги организира работе, и нема проблеми. Ја нема уопште да се љуту ако Мартин га прави тој нешто, битно е да се средив ствари, пошто овакој на нигде не иде, само губимо преведувачи кд дознаев дека текст што они га преведувале, е објавен под друго име. Искрено и ја би се наљутила за тој, и не би преведувала више.
Најдобро е т'ј што ќе гу превземе туј одговорност, да ги земе сви мејлови од људи што се регистрирале на форум, и да им прати личан меил сс прашање дали сакав да преведуев и од кои области сакав. На т'ј начин ќе се средив до негде ствари, а и преведувачи ќе уживав у преводи ако преведуев работе што ги интересирав.
Немојте да га сватите овој на погрешан начин, овој е за добро на сви
Поздрав
Па мислу дека овој период у кој е наш клуб соодејствуе на пубертет куде човека. Конечно искочимо од тој детство, од тј идеализам и почнамо да презимамо некои конкретни мерке и нормално тој дека не иде увек глатко. Исто такој и учимо на меѓусебно разбирање и прифаќање на туѓи ставови, и правимо компромисни ситуацие, тој е дел кој на нас ни потешко иде. Туја не мислу на нас како клуб него општо како менталитет Балкански, ваљда и затој смо заостанати у индустриски и технички развој зад други земје од наш континент, али да не бегамо од тему сга.
Што се однаса на преводи, мое мислење е дека треба да се укине тој делење на преводи од едну особу. И тој заради две причине:
Прво затој што тај особа никад нема да ги погоди сакани материјали за превод на особу која преведуе, а за узврат тај особа нема да е мотивирана да преведуе и цело време ке завлача или безвољно ке га преведе текст и ваљда више нема ни да се јави, овој га правеше ја на почетак затој што ми бева доверени много технички статие у кои ја не уживам.
Второ особа што дели носи преголем терет на свој грб, мора да наваѓа статие за свакога да га контролира, да га потсетуе ако касни преведувач, што не е бш најинтересна работа.
Мој предлог е свак да има оврску да превее 2 текста недељно и кад ке си га избере текст од интернет да земе да провери прво дали га има, а после и да га пријави у тему За Преведување. Сас тој ке се ослободимо од туј хиерархију непотребну, а и ке се даде поголема самоиницијатива на преведувача да си преведуе што му лега на срце или што га моментално интересира, сас што на интересан начин ке гу проучуе астрономију.
Е сга овој не би било идеално сигурно и понекад би се јавиле теме кои би биле запоставени, пример Астронаутика. Али ке може од време на време да се давав сугестие у тему за преведување кои теме не су опфатени и да се преведе по некоја статија да не биде без ич.
Толко од мене
ДОбро е , иде !!!
Пратен е мејл до сви што се логирале на сајт , за превод , и да изберев кој од коју област сака да преведуе , баш због туј причину што гу кажа ти , а тој е - преведување да биде уживање а не малтретирање.
Сињојка збори сс Мартина около "терет" за статие , и постигнасмо некакав договор кој гласи :
- за људи што ќе изберев статие од области сончев систем ( планете, сателити , комете, астероиди) и вселенски мисие , вселенски летала и телескопи, Мартин ќе им праќа статие за превод
- за људи што ќе изберев статие од области ѕвезде, нови, супернови, галаксие, Вселена , ја ќе им праќам статие за превод
што значи дека ќе ги поделимо људи меѓу себе, такој да биде порелаксирано
(ја инсистира да ги зему ѕвезде , екстрасоларни планете и галаксие , пошто спремам дипломску за тој нешто и много добро ќе биде да работу сс тој почесто , за да направу добру дипломску, ако ме разбирате)
Значи ипак свак ке преведуе што сака, и ако не им се свиѓа, слободно можев да пишев дека не им се свиѓав тија статие и ке добиев нови
У врску сс тајминг за превод, мислу дека е много 2 статие за едну недељу, ипак преведување одзима време, посебно време ќе им одземе на тија што никад не су преведувале астрономски вести, такој да ќе им дојде много , па ке се откажев. Нека почнев сс две статие за две недеље, док да се увежбав, па после може да им се зголеми број.
Ја ке направу табелу за области за превод (кој што) и ќе гу објаву на форум.
Пишите кој што мисли за овој